ספרית פועלים – סיפורת
עדכונים ממועדון הספריה החדשה
הציפורים

הנורווגי: הציפורים

הֵגֶה יושבת כל היום וסורגת סוודרים. עליה לפרנס לא רק את עצמה, אלא גם את מתיס, אחיה הצעיר המכונה “הגולם״. הם גרים בבקתה מבודדת בכפר נורווגי ליד האגם.

טאריֵי וֵסוֹס, 1970-1897, הוא אחד מגדולי הסופרים הנורווגיים במאה ה־20. 'הציפורים' ראה אור בשנת 1957 ונחשב לאחת מפסגות יצירתו. תרגמה מנורווגית: דנה כספי.

לא אזוז מכאן

האיטלקי: לא אזוז מכאן

קוּרוֹן הוא כפר קטן בדולומיטים שמשתייך לאיטליה אך תושביו דוברים גרמנית. תחת המשטר הפשיסטי בשנות ה-30 נאסר השימוש בשפה הגרמנית, ובבית הספר נתלית תמונתו של מוסוליני. חלומה של טרינה, בת הכפר אשר הכשירה עצמה להיות מורה בבית הספר, מתפוגג באחת. 'לא אזוז מכאן' הוא סיפור אישי על נעורים יפים ובגרות בצל המלחמה, ועל כפר שתושביו קרועים בין נאמנויות, שפות וגבולות. תרגם מאיטלקית: ארנו בר.
מוות מאושר

הצרפתי: מוות מאושר

״מי שיש לו כסף, יש לו זמן. על זה אני מתעקש. הזמן נקנה בכסף. הכול נקנה בכסף. להיות או להיעשות עשיר, פירושו שיש לך את הזמן הנדרש כדי להיות מאושר, אם אתה ראוי להיות מאושר״. 'מוות מאושר' הוא הרומן הראשון שכתב אלבר קאמי. קאמי גנז את כתב היד לטובת כתיבת ספרו הנודע 'הזר', והספר ראה אור בצרפת בשנת 1971, כעשור לאחר מות המחבר. תרגם מצרפתית: ניר רצ'קובסקי. 

3 ב-69

שניים ב-69

תשעה ספרים שראו אור בסדרת "פועלים – סיפורת" בשנה שחלפה מצטרפים לשלושת התרגומים החדשים. "עונג מפתה ומצמרר, מטען רגשי עצום" (על 'נבדה' של מיטל זהר); "אלי סמית אדירה, התרגום של דבי אילון פנטסטי" (על 'סתיו'); "בלדה מסחררת" (על 'הכול אודות ליהמן' של מאסיני); "מצמרר ומרתק, כתיבה משובחת" (על 'סדר היום' של אריק ויאר). ולכבוד השנה החדשה יש גם חבילה: שניים ב-69. :-)

הספריה החדשה, הוצאת הקיבוץ המאוחד / ספרי סימן קריאה
הירקון 23, ת.ד. 2104, בני-ברק 5112002
כתובתנו לפניות: [email protected]
טלפון: 03-5162704, 03-6163978